关于太宰治的《人间失格》哪个译本最好,存在以下几种观点:
杨伟译本:
重庆出版社出的《人间失格》由杨伟翻译,是《斜阳》一书中的一部分,有观点认为这个译本比吉林出版社出的单本《人间失格》要好。
屠猫妮译本:
有观点认为屠猫妮的译本是《人间失格》最好的版本,这个版本包含在《斜阳》一书中。
上海译文版本:
也有观点认为上海译文版本的《人间失格》最好。
陆求实译本:
江苏凤凰文艺出版社出版的《人间失格》由陆求实翻译,有观点认为这个版本更传神、更有意境。
烨伊译本:
有观点认为烨伊的译本最好,且被众多读者认可。
综合以上信息, 杨伟译本和 屠猫妮译本都得到了部分读者的认可,而 上海译文版本和 陆求实译本也有各自的支持者。 烨伊译本则获得了极高的评价和广泛推荐。
建议读者可以根据自己的阅读口味和对翻译风格的偏好来选择合适的译本。如果对翻译质量有较高要求,可以考虑阅读多个版本的评论和读者反馈,以便找到最适合自己的译本。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。