心情说说精选,经典句子大全,个性签名大全-北井心情网

心情说说精选,经典句子大全,个性签名大全-北井心情网

请问罪与罚的译本哪个最好啊?

59

关于《罪与罚》的译本,以下是一些推荐:

朱海观的译本:

朱海观的译本被普遍认为是典雅且富有文学性的,岳麟的译本则被认为太老派。

汝龙的译本:

汝龙先生是著名的俄国文学翻译家,他的译本在契诃夫的《短篇小说集》方面表现出色,虽然他的《罪与罚》译本较少为人所知,但被认为是高质量的。

耿济之的译本:

耿济之的译本也受到一些读者的推荐。

非琴的译本:

非琴的译本在网上评价较多,但整体评价较为复杂,有人认为其翻译质量高,也有人认为其存在较多问题。

岳麟的译本:

岳麟的译本是最早的中文译本之一,由上海译文出版社出版,虽然有些读者认为其翻译较为陈旧,但仍然是一个值得参考的版本。

王汶的译本:

王汶合译本也受到一些读者的推荐,尤其是与朱海观合译的版本。

荣如德的译本:

虽然荣如德被认为是译陀氏作品最好的译者,但他并未翻译《罪与罚》。

综合来看,朱海观、汝龙和王汶的译本都是较为推荐的版本。如果注重文学性和典雅性,可以选择朱海观的译本;如果对汝龙先生的翻译风格感兴趣,可以选择汝龙的译本;如果希望参考较早的译本,岳麟的版本也是一个不错的选择。最终选择哪个译本,可以根据个人阅读喜好和需求来决定。